まえがき
『原文理解と訳文創造、その2つの過程から成り立っているのが翻訳なのである。』
リスト
- 原文という暗号の解読
- 解読内容の文章化: 直訳文作成
- 和文和訳: 直訳文から中間訳へ
- 決定訳: 中間訳を精製して完訳を
- 推敲: 全訳稿を矛盾のないようにまとめる
あとがき
まえがきを含めて、中村 保男『英和翻訳の原理・技法』 (日外アソシエーツ、2003年)より。リストは表紙見返しの「本書の概要」から引用しました。
愛読書のブラウン神父シリーズの訳者である中村氏の著書ということで手に取りました。”All about English-Japanese Translation” という英語タイトルからすでに高い意気込みがうかがわれます。
- タイトル: 英和翻訳の原理・技法
- 著者: 中村 保男(著)
- 出版社: 日外アソシエーツ
- 出版日: 2003-03-25